Дипломная работа «Способы достижения эквивалентности при переводе рекламы автомобилей с английского и французского языка»

Содержание

Введение
Глава 1. Рекламный текст как лингвистическое и социальное явление
1.1. Лингвистические особенности рекламного текста
1.2. Социокультурные изменения общества и их отражение в рекламе
Глава 2. Перевод рекламного текста. Теория и практика
2.1. Особенности, приемы и принципы перевода рекламных текстов
2.2. Сравнительный анализ рекламных текстов в СМИ и их перевод на русский язык
2.3. Понятие эквивалентности и эквивалентного перевода в русском, английском и французском языках
Глава 3. Способы достижения эквивалентности при переводе рекламы автомобилей с английского и французского языка
3.1. Способы достижения эквивалентности при переводе рекламы автомобилей с английского языка
3.2. Способы достижения эквивалентности при переводе рекламы автомобилей с французского языка
Заключение
Список литературы
Приложения

Список литературы

1. Анисимова, Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация / Е. Е. Анисимова. – М.: Академия, 2003. – 123 с.
2. Аптуревский Ю.Н. Креативные технологии в рекламе. – СПб.: Питер, 2004.
3. Бегун В.В. Рекламный слоган как трансформация культурных стереотипов // Вестник пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2010. № 1 (7). С. 31-37.
4. Бердышев С.Н. Рекламный текст. Методика составления оформления. – М.: Дашков и Ко, 2008.
5. Березин, Ф.М. О парадигмах в истории языкознания XX в. Сб. обзоров. / Ф.М. Берёзин – М., 2001. -75 с.
6. Бернадская Ю.С. Текст в рекламе: учеб. пособие. М.: Юнити-Дана, 2008. 288 с.
7. Беспалова Н.В. Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах. URL: http://study-english.info/article029.php
8. Бове К. Л., Аренс У.Ф. Современная реклама. М.: Довгань, 2005. 704 с.
9. Большой энциклопедический словарь: А- Я./ Гл. ред. А. М. Прохоров. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая, рос. энцикл. СПб.: Норинт, 1997. – 148 с.
10. Борнякова И.В. Специфика языка рекламных сообщений и их перевода в рамках межкультурной коммуникации (на материале немецкой и русской журнальной рекламы): автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2007.
11. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – М., 2000.
12. Витушко М. Язык рекламы: переводим или пишем заново? URL: http://lingvotech.com/perevodreklami
13. Гермогенова Л.Ю. Эффективная реклама в России. Практика и рекомендации. – М., 2004.
14. Голованова Д., Михайлова Е. «Русский язык и культура речи» 2008.
15. Демедюк И. Реклама и PR – разные стратегии для разных целей. URL : http : // reklama.web-3.ru.
16. Добросклонская Т.Г. Язык средств массовой информации: учебное пособие. М.: КДУ, 2008. С. 116.
17. Елина Е.А. «Семиотика рекламы» (Глава 10. Метафора как основа креолизованного рекламного текста) (lib.rus.ec)
18. Залевская А.А. Понимание текста: психолингвистический подход. – Калинин, 2008.
19. Злобина И.С. Особенности перевода английских рекламных текстов на русский язык. URL: https://www.alba-translating.ru/ru/ru/articles/2010/advertisingtranslation.html
20. Имшенецкая И. А. Креатив в рекламе. М. :РИП-холдинг, 2005. 174 с.; Шевченко, Д. А. Социология маркетинга перспективы профессии. Маркетолог. 2002. № 9(35). С. 57–58.
21. Каменева В. А., Горбачева О. Н. Структурные особенности британских и российских рекламных текстов. Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 10 (225). Филология. Искусствоведение. Вып. 52. С. 69–72.
22. Картон Г. Эффективная реклама. – М., 2001.
23. Киселев Г.С. Смыслы и ценности нового века.//Вопросы философии № 4. – 2006. – C. 3-12.
24. Коллектив авторов. Статья «Признаки и свойства рекламных текстов». URL: https://spravochnick.ru/reklama_i_pr/reklamnyy_tekst_ego_osobennosti_i_struktura/priznaki_i_svoystva_reklamnyh_tekstov
25. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высшая школа, 2000. 253 с.
26. Коньков В.И. Рекламные тексты нетрадиционного типа, 2006.
27. Костина А. В. Эстетика рекламы. М., 2003.
28. Кохтев Н.Н. Реклама: искусство слова. Рекомендации для составителей рекламных текстов, М., 2007.
29. Кромптон А. Мастерская рекламного текста. – М., 2005.
30. Латышев Л.К. Курс перевода (эквивалетность перевода и способы ее достижения); М., Международные отношения, 1981.
31. Лутц И. Рождение слогана. Рекламные технологии. – М., 2009 –357 с.
32. Мантанова Л.В.. Стратегия развития: ценности новой цивилизации. Улан-Удэ, ВСГТУ, 2004.
33. Медведева Е. В. Реклама как переводческая проблема // Вестник Московского университета. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. № 4. С. 23-42.
34. Музыкант В. Л. Теория и практика современной рекламы : монография. Ч. 1. М. :Евразийс. регион, 1998.
35. Новиков А. Метафизика рекламы: восстание вещей.// Журналист, № 3-4, С. 38-41.
36. Особенности функционирования языка в печатной рекламе: Дис. … канд. филол. наук. Лебедева Л.В. М., 1980
37. Попова Ж. Г. Как написать эффективный рекламный текст // Маркетинг в России и за рубежом. 2001. № 5. С. 136–138.
38. Рoмaт Е. В. Реклама : учеб. для вузов. 6-е изд. СПб. : Питер, 2004.
39. Реклама: язык, речь, общение: учеб. пособие / под ред. О.Я. Гойхмана, В.М. Лейчика. М.: ИНФРА-М, 2008. 288 с.
40. Рецкер Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык. М.: Просвещение, 2002. 159 с.
41. Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов. – М., 2001.
42. Романова Т.Н. Слоганы в языке современной рекламы// Лингвистика, 2001. – №3.
43. Сердобинцева Е.Н. Структура и язык рекламных текстов. М.: Флинта, 2010. 104 с.
44. Софронов-Антомони В. Индустрия наслаждения. // Logos. – 2000. – №4.
45. Стрижаков В.А. Дискурсивные особенности рекламы в англоязычных социальных сетях. Современные научные исследования и инновации. 2015. № 12 URL: http://web.snauka.ru/issues/2015/12/61812
46. Стриженко А.А. Прагматическая ориентация рекламы.// Прагматические аспекты функционирования языка. – Барнаул, 2003.
47. Уэллс У. Реклама. Принципы и практика. URL: https://econ.wikireading.ru/74603
48. Челомбицкая М. П., Лавинский Н. Г. Ценностные ориентиры современного общества // Молодой ученый. — 2011. — №12. Т.1. — С. 198-201. — URL https://moluch.ru/archive/35/4016/
49. Шалаев В. П. Глобализация как вызов культурной и цивилизационной безопасности стран и народов в ХХI веке. Труды БГТУ. Серия 6: История, философия, 2015.
50. Шевчук Д.А. «Рекламное дело», 2007, с. 148.
51. Ягодкина М.В. Перевод рекламных текстов в аспекте межкультурной коммуникации. Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина, 2008 URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevod-reklamnyh-tekstov-v-aspekte-mezhkulturnoy-kommunikatsii
52. Языковые средства и специальные приемы создания рекламных жанров) (lib.rus.ec).
53. ADME – «100 лучших слоганов мировой рекламы» – [электронный ресурс] Режим доступа: -http:// www.adme.ru (дата обращения: 20.03.16).
54. Edwards Ch. Mundy. Retail Advertising and Sales Promotion. – N.Y., 2001– 321 p.
55. Goddard A. The Language of Advertising. London – N.Y.: Routledge, 2008. 134 p.
56. Montandon Alain, Signe, texte, image, ed. Lyon cérsura, 1991.
Электронные ресурсы
57. Реклама Audi Ciavena Imports. [Электронный ресурс]. URL: http://www.youtube.com/watch?v=a_EGg4ToVeY (дата обращения: 24.01.2019).
58. Реклама Audi A4 S line. [Электронный ресурс]. URL: http://www.youtube.com/watch?v=3d6MSpZ3E3M (дата обращения: 24.01.2019).
59. Реклама Audi R8. [Электронный ресурс]. URL: http://www.youtube.com/watch?v=HGMScITu5zU (дата обращения: 25.01.2019).
60. Реклама BMW. [Электронный ресурс]. URL: http://www.youtube.com/watch?v=6qNJxyOfsIA (дата обращения: 24.01.2019).
61. Реклама Honda Accord. [Электронный ресурс]. URL: http://www.youtube.com/watch?v=v5rlhEkmbc4 (дата обращения: 24.01.2019).
62. Реклама Mercedes-Benz. [Электронный ресурс]. URL: http://www.youtube.com/watch?v=dDXWLl2er28 (дата обращения: 24.01.2019).
63. Реклама Subaru Forester. [Электронный ресурс]. URL: http://www.youtube.com/watch?v=caXRi62Ciq0 (дата обращения: 24.01.2019).
64. Реклама Subaru XV. [Электронный ресурс]. URL: http://www.youtube.com/watch?v=TH9F86qPU_Q (дата обращения: 24.01.2019).
65. Учебный словарь стилистических терминов. [Электронный ресурс]. URL: http://sigieja.narod.ru/stilslovar1.htm (дата обращения: 14.02.2019).
66. Subaru протестировало автомобили на собаках. [Электронный ресурс]. URL: http://www.adme.ru/tv-spot/subaru-protestirovalo-avtomobili-na-sobakah-104855 (дата обращения: 26.01.2019).

Вы можете купить дипломную работу «Способы достижения эквивалентности при переводе рекламы автомобилей с английского и французского языка» — готовую с помощью формы ниже.

Либо заказать дипломную работу по теме «Способы достижения эквивалентности при переводе рекламы автомобилей с английского и французского языка» — новую (по вашим требованиям).